Font Size
Acts 27:38-40
New English Translation
Acts 27:38-40
New English Translation
38 When they had eaten enough to be satisfied,[a] they lightened the ship by throwing the wheat[b] into the sea.
Paul is Shipwrecked
39 When day came, they did not recognize the land, but they noticed[c] a bay[d] with a beach,[e] where they decided to run the ship aground if they could. 40 So they slipped[f] the anchors[g] and left them in the sea, at the same time loosening the linkage[h] that bound the steering oars[i] together. Then they hoisted[j] the foresail[k] to the wind and steered toward[l] the beach.
Read full chapterFootnotes
- Acts 27:38 tn Or “When they had eaten their fill.”
- Acts 27:38 tn Or “grain.”
- Acts 27:39 tn Or “observed,” “saw.”
- Acts 27:39 tn Or “gulf” (BDAG 557 s.v. κόλπος 3).
- Acts 27:39 sn A beach would refer to a smooth sandy beach suitable for landing.
- Acts 27:40 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielontes) and εἴων (eiōn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
- Acts 27:40 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
- Acts 27:40 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
- Acts 27:40 tn Or “rudders.”
- Acts 27:40 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 27:40 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
- Acts 27:40 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.